CONCERNING HAHNEMANN’S LEGACY.
On behalf of Hahnemann’s daughter Eleonore, widow Klemmen, the solicitor Dr. Aug. Hermann of Kothen wrote, on July 28th, 1845, to the Ducal Government of Anhalt for the release of 700 thalers, which sum in addition to 4,000 thalers was invested in Ducal revenues. In this letter the representative of Mrs. Eleonore Klemmen, nee Hahnemann, says:
The whole sum which was left to Madame Klemmen amounts to 6,000 thalers; the furniture which was left to her, in addition, is valued at the most at 500 thalers. Therefore, the legatee has not received, either according to general or even to French laws, the share due to her from her father, as it could be proved that at his death he left more than 200,000 thalers.
Hahnemann’s executor, C.L. Behr, replied to this on August 20th, 1845:
Mr. Hermann says in his petition that Hofrath Hahnemann had been proved to have left 200,000 thaler and that therefore the portion due to his client should amount to 12,500 Rthl. But Mr. Hermann has probably not considered how he is to produce this proof. In his will (of the year 1835-R.H.) the deceased declared his estate in 2 excel. to consist of his two houses, valuables and furniture amounting in all to a little more than 60,000 Rthl., which we have to accept as correct until Mr. Hermann can give us the alleged proof.
This proof as far as we know has never been produced and cannot be produced.
Dr. Suss-Hahnemann writes in the “Allg. hom. Ztg.” (September 26th, 1864, page 103) after a reproduction of the will:
Within a short time he (Hahnemann) was enabled to exchange his comparatively obscure dwelling near the Luxembourg for a large mansion in the Rue de Milan, and within nine years to acquire enormous wealth (4,000,000 francs) which in accordance with his will belonged entirely to his wife and of which she never even gave one penny to Hahnemann’s family. From this we can explain the unusual severity and threats on the part of Hahnemann in his will directed against his children when he speaks of reducing them to their entailed portion-he who otherwise was kindness and love itself towards his family-must have been advised by his second wife, to hold over the members of his family the most callous punishments should they make the least sign of demanding the share of their father’s legacy due to them.
And in another passage of the same letter he says:
Madame Hahnemann was a woman of the world and knew that if she succeeded in bringing the founder of Homoeopathy to Paris her fortune was made; therefore, to obtain the fullest measure of enjoyment from it, she induced her aged husband to threaten his own children with severe punishments should they have the natural desire to seek a share in the wealth which their father had accumulated by hard work at such an advanced age, and try to put their wish into execution.
LEOPOLD SUSS, HAHNEMANN’S GRANDSON, TO MR. VON BOENNINGHAUSEN.
Paris, July 21st, 1843.
Esteemed Baron, My dear good grandmother, Madame Hahnemann, received your esteemed letter yesterday and as she is still weak from grief and is suffering from the many worries due to my late grandfather’s decease, she therefore charges me to send you the following reply.
Your dear letter has made a great impression upon my dear grandmother. She feels that you worshipped my dear grandfather, and she also knows how highly he valued you. As soon as my good grandmother is able to write again, she will do so herself in order to express her feelings to you. My mother, Amalie, widow of Dr. Suss, nee Hahnemann, who visited you in Munster, and I (sixteen years of age) are now in Paris to see once more our beloved grandfather. But my studies, begun at Dresden, compel me to leave my dear grandmother who is so weak as early as tomorrow. It is a great sorrow to us to leave our grandmother who cannot be comforted, but she herself wishes what is best for me, so that I may come back to her as quickly as possible, that is, when I shall be so far advanced that I can begin my doctor’s studies here in Paris; I, therefor, shall be as diligent as I possibly can in order to honour the name of my dearly beloved grand- father.
My dear good little grandmother, my good mother and I send their kind regards to you, Sir, as the friend of our beloved deceased grandfather, and I remain, with the greatest admiration and esteem.
Your humble, LEOPOLD SUSS.
Madame Hahnemann in spite of her debility and illness could not deny herself the adding of a few French sentences which denote her business capacity and which in the translation read as follows: